Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
| | Maryam | Pre Ayat ← 16 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Mary and Jesus | | → Next Ruku|
Translation:And, O Muhammad, relate in this Book the story of Mary: how she had retired in seclusion from her people to the eastern side
Translit: Waothkur fee alkitabi maryama ithi intabathat min ahliha makanan sharqiyyan
Segments
0 waothkurWaothkur
1 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
2 alkitabialkitabi
3 maryamamaryama
4 ithi | إِذِْ | (and) then, |introducing a verbal clause| Combined Particles ithi
5 intabathatintabathat
6 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
7 ahlihaahliha
8 makananmakanan
9 sharqiyyansharqiyyan
| | Maryam | Pre Ayat ← 17 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Mary and Jesus | | → Next Ruku|
Translation:and had hung down a screen to hide herself from them. There We sent to her Our Spirit ("an angel") and he appeared before her in the form of a perfect man.
Translit: Faittakhathat min doonihim hijaban faarsalna ilayha roohana fatamaththala laha basharan sawiyyan
Segments
0 Faittakhathatthaittakhathat
1 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
2 doonihim | دُونِهِم | without them Combined Particles duwnihim
3 hijabanhijaban
4 faarsalnaarsal
5 ilayha | إِليْهَا | to her Combined Particles ilayha
6 roohanaruwhana
7 fatamaththalatamaththa
8 laha | لَهَا | for her Combined Particles
9 basharanbasharan
10 sawiyyansawiyyan
| | Maryam | Pre Ayat ← 18 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Mary and Jesus | | → Next Ruku|
Translation:Mary cried out involuntarily, "I seek God's refuge from you, if you are a pious man."
Translit: Qalat innee aAAoothu bialrrahmani minka in kunta taqiyyan
Segments
0 QalatQalat
1 inneeinniy
2 aAAoothua`uwthu
3 bialrrahmanibialrrahmani
4 minka | مِنْكَ | from you (masc., sing) Combined Particles minka
5 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
6 kunta كُنْتَ | were Kana Perfectkunta
7 taqiyyantaqiyyan
| | Maryam | Pre Ayat ← 19 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Mary and Jesus | | → Next Ruku|
Translation:He replied, "I am a mere messenger from your Lord and have been sent to give you a pure son."
Translit: Qala innama ana rasoolu rabbiki liahaba laki ghulaman zakiyyan
Segments
0 QalaQala
1 innama | إِنَّمَا | nothing but, only; rather, much more,on the contrary; Combined Particles innama
2 ana | أَنَْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles ana
3 rasoolurasuwlu
4 rabbikirabbiki
5 liahabaaha
6 laki | لَكِ | for you (fem. sing.) Combined Particles
7 ghulamanghulaman
8 zakiyyanzakiyyan
| | Maryam | Pre Ayat ← 20 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Mary and Jesus | | → Next Ruku|
Translation:Mary said, "How can I bear a son, when no man has touched me, and I am not an unchaste woman?"
Translit: Qalat anna yakoonu lee ghulamun walam yamsasnee basharun walam aku baghiyyan
Segments
0 QalatQalat
1 annaanna
2 yakoonuyakuwnu
3 lee | لِي | for me Combined Particles
4 ghulamunghulamun
5 walam | وَلَمْ | not | particle | Combined Particles | when/ifwalam
6 yamsasneeyamsasniy
7 basharunbasharun
8 walam | وَلَمْ | not | particle | Combined Particles | when/ifwalam
9 akuaku
10 baghiyyanbaghiyyan
| | Maryam | Pre Ayat ← 21 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Mary and Jesus | | → Next Ruku|
Translation:The angel replied, "So shall it be. Your Lord says, `This is an easy thing for Me to do, and We will do so in order to make that boy a Sign for the people and a blessing from Us, and this must happen."
Translit: Qala kathaliki qala rabbuki huwa AAalayya hayyinun walinajAAalahu ayatan lilnnasi warahmatan minna wakana amran maqdiyyan
Segments
0 QalaQala
1 kathalikikathaliki
2 qalaqala
3 rabbukirabbuki
4 huwa | هُوَ | | | | he Subject Pronoun huwa
5 AAalayya | عَلَيِّ | on me Combined Particles `alayya
6 hayyinunhayyinun
7 walinajAAalahuwalinaj`alahu
8 ayatanayatan
9 lilnnasilnna
10 warahmatanrahmat
11 minna | مِنَّا | from us Combined Particles minna
12 wakana كَانَا | were Kana Perfectka
13 amranamran
14 maqdiyyanmaqdiyyan
| | Maryam | Pre Ayat ← 22 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Mary and Jesus | | → Next Ruku|
Translation:Accordingly, Mary conceived the child, and with it she went away to a distant place.
Translit: Fahamalathu faintabathat bihi makanan qasiyyan
Segments
0 Fahamalathuthahamalathu
1 faintabathatintabath
2 bihibihi
3 makananmakanan
4 qasiyyanqasiyyan
| | Maryam | Pre Ayat ← 23 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Mary and Jesus | | → Next Ruku|
Translation:Then the throes of childbirth urged her to take shelter under a date palm. There she began to cry, "Oh! would that I had died before this and sunk into oblivion.”
Translit: Faajaaha almakhadu ila jithAAi alnnakhlati qalat ya laytanee mittu qabla hatha wakuntu nasyan mansiyyan
Segments
0 Faajaahathaajaaha
1 almakhadualmakhadu
2 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
3 jithAAijith`i
4 alnnakhlatialnnakhlati
5 qalatqalat
6 ya | يَا | O, oh |vocative and exclamatory particle| Combined Particles ya
7 laytaneeytan
8 mittumittu
9 qabla | قَبلََ | before Combined Particles qabla
10 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles hatha
11 wakuntu كُنْتُ | was Kana Perfectkun
12 nasyannasyan
13 mansiyyanmansiyyan
| | Maryam | Pre Ayat ← 24 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Mary and Jesus | | → Next Ruku|
Translation:At this the angel at the foot of her bed consoled her, saying, "Grieve not at all, for your Lord has set a spring under you;
Translit: Fanadaha min tahtiha alla tahzanee qad jaAAala rabbuki tahtaki sariyyan
Segments
0 Fanadahathanadaha
1 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
2 tahtiha | تَحْتِهَا | under her Combined Particles tahtiha
3 alla | أَلَّا | lest, not in order that Combined Particles alla
4 tahzaneetahzaniy
5 qad | قَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles qad
6 jaAAalaja`ala
7 rabbukirabbuki
8 tahtakitahtaki
9 sariyyansariyyan
| | Maryam | Pre Ayat ← 25 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Mary and Jesus | | → Next Ruku|
Translation:as for your food, shake the trunk of this tree and fresh, ripe dates will fall down for you;
Translit: Wahuzzee ilayki bijithAAi alnnakhlati tusaqit AAalayki rutaban janiyyan
Segments
0 wahuzzeeWahuzziy
1 ilayki | إِليْكِ | to you (fem. sing.) Combined Particles ilayki
2 bijithAAibijith`i
3 alnnakhlatialnnakhlati
4 tusaqittusaqit
5 AAalayki | عَليْكِ | on you (fem. sing.) Combined Particles `alayki
6 rutabanrutaban
7 janiyyanjaniyyan
| | Maryam | Pre Ayat ← 26 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Mary and Jesus | | → Next Ruku|
Translation:so eat and drink and refresh your eyes; and if you see a man, say to him, `As I have vowed to observe the fast (of silence) for the sake of the Merciful, I will not speak to anyone today.”
Translit: Fakulee waishrabee waqarree AAaynan faimma tarayinna mina albashari ahadan faqoolee innee nathartu lilrrahmani sawman falan okallima alyawma insiyyan
Segments
0 Fakuleethakuliy
1 waishrabeeishrab
2 waqarreeqarr
3 AAaynan`aynan
4 faimma | فَإِمَّا | if Combined Particles | after that/then/thereuponim
5 tarayinnatarayinna
6 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
7 albasharialbashari
8 ahadanahadan
9 faqooleequwl
10 inneeinniy
11 nathartunathartu
12 lilrrahmanilrrahma
13 sawmansawman
14 falan | فَلَنْ | 2. |conj. with following subject| not (referring to the future) Combined Particles | after that/then/thereuponfalan
15 okallimaokallima
16 alyawmaalyawma
17 insiyyaninsiyyan
| | Maryam | Pre Ayat ← 27 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Mary and Jesus | | → Next Ruku|
Translation:Then she brought the child to her people. They said, “O Mary! This is a heinous sin that you have committed.
Translit: Faatat bihi qawmaha tahmiluhu qaloo ya maryamu laqad jiti shayan fariyyan
Segments
0 Faatatthaatat
1 bihibihi
2 qawmahaqawmaha
3 tahmiluhutahmiluhu
4 qalooqaluw
5 ya | يَا | O, oh |vocative and exclamatory particle| Combined Particles ya
6 maryamumaryamu
7 laqad | لَقَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; Combined Particles q
8 jitijiti
9 shayanshayan
10 fariyyanriyy
| | Maryam | Pre Ayat ← 28 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Mary and Jesus | | → Next Ruku|
Translation:O sister of Aaron! your father was not a wicked man, nor was your mother an unchaste woman.”
Translit: Ya okhta haroona ma kana abooki imraa sawin wama kanat ommuki baghiyyan
Segments
0 YaYa
1 okhtaokhta
2 haroonaharuwna
3 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
4 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
5 abookiabuwki
6 imraaimraa
7 sawinsawin
8 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | when/if
9 kanat كَانَتْ | was Kana Perfectkanat
10 ommukiommuki
11 baghiyyanbaghiyyan
| | Maryam | Pre Ayat ← 29 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Mary and Jesus | | → Next Ruku|
Translation:(In answer to this) Mary merely pointed towards the infant. The people said, “How shall we talk with him, who is but an infant in the cradle?”
Translit: Faasharat ilayhi qaloo kayfa nukallimu man kana fee almahdi sabiyyan
Segments
0 Faasharatthaasharat
1 ilayhi | إِليْهِ | to him Combined Particles ilayhi
2 qalooqaluw
3 kayfa | كَيْفَ | how? how...! |interrogative and exclamatory particle| Combined Particles kayfa
4 nukallimunukallimu
5 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
6 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
7 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
8 almahdialmahdi
9 sabiyyansabiyyan
| | Maryam | Pre Ayat ← 30 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Mary and Jesus | | → Next Ruku|
Translation:Whereupon the child spoke out, "I am a servant of Allah: He has given me the Book and He has appointed me a Prophet,
Translit: Qala innee AAabdu Allahi ataniya alkitaba wajaAAalanee nabiyyan
Segments
0 QalaQala
1 inneeinniy
2 AAabdu`abdu
3 AllahiAllahi
4 ataniyaataniya
5 alkitabaalkitaba
6 wajaAAalaneeja`alan
7 nabiyyannabiyyan
| | Maryam | Pre Ayat ← 31 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Mary and Jesus | | → Next Ruku|
Translation:and He has made me blessed wherever I may be. He has enjoined upon me to offer Salat and give Zakat so long as I shall live.
Translit: WajaAAalanee mubarakan ayna ma kuntu waawsanee bialssalati waalzzakati ma dumtu hayyan
Segments
0 wajaAAalaneeWaja`alaniy
1 mubarakanmubarakan
2 ayna | أَيْنَ | where? (= at or to what place? Combined Particles ayna
3 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
4 kuntu كُنْتُ | was Kana Perfectkuntu
5 waawsaneeawsan
6 bialssalatibialssalati
7 waalzzakatialzzaka
8 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
9 dumtudumtu
10 hayyanhayyan
| | Maryam | Pre Ayat ← 32 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Mary and Jesus | | → Next Ruku|
Translation:He has made me dutiful to my mother, and He has not made me oppressive and hard-hearted.
Translit: Wabarran biwalidatee walam yajAAalnee jabbaran shaqiyyan
Segments
0 wabarranWabarran
1 biwalidateebiwalidatiy
2 walam | وَلَمْ | not | particle | Combined Particles | when/ifwalam
3 yajAAalneeyaj`alniy
4 jabbaranjabbaran
5 shaqiyyanshaqiyyan
| | Maryam | Pre Ayat ← 33 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Mary and Jesus | | → Next Ruku|
Translation:Peace be upon me on the day I was born and peace shall be on me on the day I die and on the day I am raised to life.”
Translit: Waalssalamu AAalayya yawma wulidtu wayawma amootu wayawma obAAathu hayyan
Segments
0 waalssalamuWaalssalamu
1 AAalayya | عَلَيِّ | on me Combined Particles `alayya
2 yawma | يَوْمَ | day; age, era, time Combined Particles yawma
3 wulidtuwulidtu
4 wayawmayaw
5 amootuamuwtu
6 wayawmayaw
7 obAAathuob`athu
8 hayyanhayyan
| | Maryam | Pre Ayat ← 34 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Mary and Jesus | | → Next Ruku|
Translation:This is Jesus, the son of Mary, and this is the truth about him concerning which they are in doubt.
Translit: Thalika AAeesa ibnu maryama qawla alhaqqi allathee feehi yamtaroona
Segments
0 ThalikaThalika
1 AAeesa`iysa
2 ibnuibnu
3 maryamamaryama
4 qawlaqawla
5 alhaqqialhaqqi
6 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
7 feehi | فِيهِ | in him Combined Particles fiyhi
8 yamtaroonayamtaruwna
| | Maryam | Pre Ayat ← 35 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Mary and Jesus | | → Next Ruku|
Translation:It does not behoove God to beget a son for He is far above this. When He decrees a thing, He only says, "Be", and it does come into being.
Translit: Ma kana lillahi an yattakhitha min waladin subhanahu itha qada amran fainnama yaqoolu lahu kun fayakoonu
Segments
0 MaMa
1 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
2 lillahilla
3 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
4 yattakhithayattakhitha
5 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
6 waladinwaladin
7 subhanahusubhanahu
8 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles itha
9 qada | قَدَْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles qada
10 amranamran
11 fainnama | فَإِنَّمَا | nothing but, only; rather, much more,on the contrary; Combined Particles | after that/then/thereuponinna
12 yaqooluyaquwlu
13 lahu | لَهُ | for him Combined Particles
14 kunkun
15 fayakoonuyakuw
| | Maryam | Pre Ayat ← 36 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Mary and Jesus | | → Next Ruku|
Translation:(And Jesus had declared) "Allah is my Lord and your Lord, so worship Him; this is the Right Way."
Translit: Wainna Allaha rabbee warabbukum faoAAbudoohu hatha siratun mustaqeemun
Segments
0 wainnaWainna
1 AllahaAllaha
2 rabbeerabbiy
3 warabbukumrabbuk
4 faoAAbudoohufao`buduwhu
5 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles hatha
6 siratunsiratun
7 mustaqeemunmustaqiymun
| | Maryam | Pre Ayat ← 37 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Mary and Jesus | | → Next Ruku|
Translation:But in spite of this, the sects began to have differences among themselves. So those who adopted the ways of disbelief shall suffer a horrible woe, when they witness the Great Day.
Translit: Faikhtalafa alahzabu min baynihim fawaylun lillatheena kafaroo min mashhadi yawmin AAatheemin
Segments
0 Faikhtalafathaikhtalafa
1 alahzabualahzabu
2 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
3 baynihimbaynihim
4 fawaylunwayl
5 lillatheenallathiy
6 kafarookafaruw
7 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
8 mashhadimashhadi
9 yawmin | يَوْمٍ | day; age, era, time Combined Particles yawmin
10 AAatheemin`athiymin
| | Maryam | Pre Ayat ← 38 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Mary and Jesus | | → Next Ruku|
Translation:On that Day when they shall appear before Us, their ears and their eyes shall become very sharp, but today these transgressors (neither hear nor see the Truth and) have strayed into manifest deviation.
Translit: AsmiAA bihim waabsir yawma yatoonana lakini alththalimoona alyawma fee dalalin mubeenin
Segments
0 AsmiAAAsmi`
1 bihimbihim
2 waabsirabs
3 yawma | يَوْمَ | day; age, era, time Combined Particles yawma
4 yatoonanayatuwnana
5 lakini | لَـٰكِنِْ | so, like this, thus; equally; likewise Combined Particles ki
6 alththalimoonaalththalimuwna
7 alyawmaalyawma
8 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
9 dalalindalalin
10 mubeeninmubiynin
| | Maryam | Pre Ayat ← 39 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Mary and Jesus | | → Next Ruku|
Translation:O Muhammad, now that these people are not paying heed and are not believing, warn them of the horrors of the Day, when judgment shall be passed, and they will have nothing left for them but vain regret.
Translit: Waanthirhum yawma alhasrati ith qudiya alamru wahum fee ghaflatin wahum la yuminoona
Segments
0 waanthirhumWaanthirhum
1 yawma | يَوْمَ | day; age, era, time Combined Particles yawma
2 alhasratialhasrati
3 ith | إِذْ | (and) then, |introducing a verbal clause| Combined Particles ith
4 qudiyaqudiya
5 alamrualamru
6 wahum | وَهُمْ | | | | when/if | they | Subject Pronoun h
7 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
8 ghaflatinghaflatin
9 wahum | وَهُمْ | | | | when/if | they | Subject Pronoun h
10 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
11 yuminoonayuminuwna
| | Maryam | Pre Ayat ← 40 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Mary and Jesus | | → Next Ruku|
Translation:Ultimately, We will inherit the Earth and all that is on it, and everyone shall be returned to Us.
Translit: Inna nahnu narithu alarda waman AAalayha wailayna yurjaAAoona
Segments
0 InnaInna
1 nahnu | نَحْنُ | | | | we Subject Pronoun nahnu
2 narithunarithu
3 alardaalarda
4 waman | وَمَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles | when/ifm
5 AAalayha | عَليْهَا | on her Combined Particles `alayha
6 wailayna | وَإِليْنَا | to us Combined Particles | when/ifilay
7 yurjaAAoonayurja`uwna